Düzeltilmiş fakat işin özünde mesele bir çeviri hatasından ziyade Türkçe'nin bir tuhaflığı.
Oradaki kod karakterin kültürünü alıyor (Türk, Yunan, Norveçli), Türkçe'de birinin kökeninden bahsederken "Türk kökenli" diyoruz, "Türkiye kökenli" diye bir şey yok. Aynı şekilde "Yunan" kökenli diyoruz, "Çerkes" kökenli diyoruz. Tuhaf bir şekilde kültür Norveçli, Portekizli gibi -lı/-li ekli olduğunda "Portekizli kökenli" tabiri kulağa tuhaf geliyor. Bu sefer "Portekiz kökenli" şeklinde kültür üzerinden değil, ülke adı üzerinden bir kullanım tercih ediliyor.
(29-09-2020, 23:05)Duman : [ -> ]Düzeltilmiş fakat işin özünde mesele bir çeviri hatasından ziyade Türkçe'nin bir tuhaflığı.
Oradaki kod karakterin kültürünü alıyor (Türk, Yunan, Norveçli), Türkçe'de birinin kökeninden bahsederken "Türk kökenli" diyoruz, "Türkiye kökenli" diye bir şey yok. Aynı şekilde "Yunan" kökenli diyoruz, "Çerkes" kökenli diyoruz. Tuhaf bir şekilde kültür Norveçli, Portekizli gibi -lı/-li ekli olduğunda "Portekizli kökenli" tabiri kulağa tuhaf geliyor. Bu sefer "Portekiz kökenli" şeklinde kültür üzerinden değil, ülke adı üzerinden bir kullanım tercih ediliyor.
Çok bilgi sahibi değilim. Ancak dediğiniz gibi insan okuyunca kulağına tuhaf geldiği için bildirmek istedim. Alışık olduğum/olduğumuz bir kalıp değil. Ayriyetten bir başka hata daha raporlamak istiyorum:
https://hizliresim.com/Z6GWyo Hapiste yazım yanlışı.