[MOD] Total War: Medieval II - Türkçe Yama (%100) - 2024 Linkler Yenilendi
#1
                       TOTAL WAR: MEDIEVAL II TÜRKÇE YAMA V3 FİNAL



                                                                                Genel Çeviri Durumu: %100
                                                                                                                           -Menü %100
                                                                                                       -Campaign & Savaş Alanı %100
                                                                                                   -Altyazılar %100

                                                                                           -Tutorial/Eğitici Metinleri %100


İndirme Linkleri:
(Yazıya tıklayınız, indirme sayfası açılacaktır)


TIKLA İNDİR

Nasıl Kurulur(Kesinlikle Okumalısınız!):

(Lütfen sonuna kadar okuyun yoksa oyun çalışmayacaktır)
Öncelikle rar dosyasını açın ve içindeki tüm dosyaları Medieval II'nin kurulu olduğu dizine atın. Örneğin oyunu Steam'den aldıysanız: "C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Medieval II Total War" gibi İşimiz burada bitmiyor attığımız data ve MTW2TR klasörleri ile işimiz var. Öncelikle oyunun kendi data klasörüne giriyoruz ve burada 3 tane dosya var "fmw, sounds ve world" bu üç dosyayı seçip sağ tıklıyoruz ve açılan menüden kopyala diyoruz. Daha sonra geri dönüp MTW2TR klasörüne giriyoruz burada da "data" adında bir klasör var, kopyaladığımız o 3 dosyayı bu klasöre yapıştırıyoruz. Yamanın etkin olabilmesi için son olarak yine rardan attığımız MTW2TR.bat adlı dosyadan oyuna giriş yapmalısınız. Bu dosyayı masaüstünde kısayol oluşturup girebilirsiniz. Ayrıca icon dosyasını da ekledim. Bu dosyanın isterseniz simgesini orijinal oyun simgesi yapabilirsiniz.

İyi Oyunlar...
[+] 8 üye rmzncvhr nickli üyenin bu iletisini beğendi.
Ara
Cevapla
#2
Görseller gözükmüyor ayrıca modun kurulumu için neden unpack lazım bu sıkıntılı bir durum. Çok fazla dosya çıkıp boyutu arttırıyor.
giphy.gif
Ara
Cevapla
#3
Görseller güncellendi.
5bac4e30d414a7eda8d137af0b1b33d4_2.jpg
[+] 1 üye Gurt nickli üyenin bu iletisini beğendi.
Ara
Cevapla
#4
Charge'ı şarj diye çevirmek de güzelmiş. "Hücum" daha doğru olacaktır.
[+] 1 üye elefsar nickli üyenin bu iletisini beğendi.
Ara
Cevapla
#5
Keyifli Oyunlar...
Ara
Cevapla
#6
Mod paylaşımlarında "modun sahibinden izin alınmalıdır" diye bir kaide ne yazık ki yok. Olsaydı sanıyorum Mod bölümlerindeki paylaşımlar bir elin parmağını geçmezdi - keza her mod paylaşımı yapacak kişiden modun sahibinden izin alındığına dair kanıt istemek zorunda kalırdık. Burada sıkıntı olan şey mevzubahis konuda konu sahibinin de ilgili çeviri kendisininmiş gibi bir ileti girmiş olması.

Tam olarak bu modun size ait olduğunu bir şekilde kanıtlayabilirseniz eski iletilerinizden birini bu konuya taşıyarak konu sahipliğini aktarabilirim.
[+] 2 üye Duman nickli üyenin bu iletisini beğendi.
Cevapla
#7
(09-08-2020, 13:53)Duman : Mod paylaşımlarında "modun sahibinden izin alınmalıdır" diye bir kaide ne yazık ki yok. Olsaydı sanıyorum Mod bölümlerindeki paylaşımlar bir elin parmağını geçmezdi - keza her mod paylaşımı yapacak kişiden modun sahibinden izin alındığına dair kanıt istemek zorunda kalırdık. Burada sıkıntı olan şey mevzubahis konuda konu sahibinin de ilgili çeviri kendisininmiş gibi bir ileti girmiş olması.

Tam olarak bu modun size ait olduğunu bir şekilde kanıtlayabilirseniz eski iletilerinizden birini bu konuya taşıyarak konu sahipliğini aktarabilirim.

KONU SAHİPLİĞİNİ AKTARMANIZI RİCA EDİYORUM ÇÜNKÜ SÜREKLİ BEN YAMAYA UPDATE VE FİXLER GETİRİYORUM HER HAFTA. KALDI Kİ KONUYU AÇAN BU KİŞİ MODU NERDEN ALDĞINI VEYA MODUN KİME AİT OLDUĞUNU ALINTI YAPTIĞINI YAZMAMIŞ HA BİRDE BU MODUN İLK HALİ İNSANLAR BAKIP HATALARI GÖRDÜKÇE MODU SUÇLUYOR HALBUKİ BEN HER HAFTA FİX VE UPDATE GETİRİYORUM.
Ara
Cevapla
#8
Aktardım, ilk mesajı düzenleyebilirsiniz.

Konu sahipliğini aktarmak için bir başka konudan daha eski bir iletiniz buraya aktarıldı, bilginize.
Cevapla
#9
(09-08-2020, 14:23)Duman : Aktardım, ilk mesajı düzenleyebilirsiniz.

Konu sahipliğini aktarmak için bir başka konudan daha eski bir iletiniz buraya aktarıldı, bilginize.

Yardımcı olduğunuz için teşekkür ederim.
Ara
Cevapla
#10
(03-08-2020, 22:34)turkish lokum : Görseller gözükmüyor ayrıca modun kurulumu için neden unpack lazım bu sıkıntılı bir durum. Çok fazla dosya çıkıp boyutu arttırıyor.
 Linkleri güncelledim unpacke e gerek yok artık kurulumun nasıl yapılacağı ile ilglili video da koydum. İndirebilirsin
[+] 1 üye rmzncvhr nickli üyenin bu iletisini beğendi.
Ara
Cevapla
#11
(04-08-2020, 15:39)elefsar : Charge'ı şarj diye çevirmek de güzelmiş. "Hücum" daha doğru olacaktır.
Eleştirin için teşekkür ederim o sorunu halledeceğim zaten her hafta güncelleme getireceğim moda fakat eleştirici yaparken daha yapıcı bir dille yazmanızı rica ederim.
Ara
Cevapla
#12
Komuta gerine de Komutanlık yazılması şahsi görüşüme göre daha isabetli olacaktır sayın yamacı. Zira Komuta tek başına bir sıfat bildirmemektedir. Belki Komuta Seviyesi şeklinde yazılabilir ancak o da çift kelime olaraktan uzun durur. Komutanlık da sıfat değil ama Komuta'ya nazaran daha anlaşılabilir bir kelime. Okuyan kişi Komutanlık seviyesi kastedilmiş diye düşünecektir.

Chivalry de Şövalyelik demek. Ancak elbette şövalyelik de yazılabilir ama aslen cesaret kastedilmektedir.
Ara
Cevapla
#13
İyi günler. Resimlerden baktığım kadarıyla; Büyük harfle başlanmaması gereken kelimeler, Arab, Charge kelimesini Atılma bonusu ( Şarj ) diye çevirmeniz, Savaşlardada, " Public order " kelimesini kamu düzeni olarak çevirmeniz, " Şövalye " kelimesi, birde hikayenin neredeyse yarısını çevirip önemli yerleri yazmadan oraya koymuşsunuz. Yamanın tam sürümü ne zaman çıkıyor ?
" Hemen herkes tartışabilir, fakat güzel konuşabilmek herkesin yapabileceği bir iş değildir. "
[+] 1 üye Dothor_ nickli üyenin bu iletisini beğendi.
Ara
Cevapla
#14
(10-08-2020, 20:00)Dothor_ : İyi günler. Resimlerden baktığım kadarıyla; Büyük harfle başlanmaması gereken kelimeler, Arab, Charge kelimesini Atılma bonusu ( Şarj ) diye çevirmeniz, Savaşlardada, " Public order " kelimesini kamu düzeni olarak çevirmeniz, " Şövalye " kelimesi, birde hikayenin neredeyse yarısını çevirip önemli yerleri yazmadan oraya koymuşsunuz. Yamanın tam sürümü ne zaman çıkıyor ?
Selamlar sevgili dostum. Mod yapımcı arkadaşımla beraber 1 hafta içinde çıkarmayı düşünüyoruz. Tamamen harfi harfine kelimesi kelimesine türkçe ve hatasız olması hedefimiz. Çevrilmeyen hiçbir kısım kalmayacak. Şuanki beta hali bile aslında piyasadaki tam sürüm denen yamaların çok ötesinde öreneğin kaynar mod tam bir rezalet bunu oynayan bilir. Şuanki beta hali bile oynanabilir düzeyde fakat yaptığım işi tamamlicam. Beklemede kalın 1 hafta içinde yama hazır olacak...

Oyun yükleme ekranında çıkan özlü sözler kaynar moddan kalma onları da tamamen silip oyunun orjinaline uygun olarak çevireceğim.Herkesin üşendiği ve bakmadığı eğitici kısmı da tamemen türkçe olacak.

(10-08-2020, 20:00)Dothor_ : İyi günler. Resimlerden baktığım kadarıyla; Büyük harfle başlanmaması gereken kelimeler, Arab, Charge kelimesini Atılma bonusu ( Şarj ) diye çevirmeniz, Savaşlardada, " Public order " kelimesini kamu düzeni olarak çevirmeniz, " Şövalye " kelimesi, birde hikayenin neredeyse yarısını çevirip önemli yerleri yazmadan oraya koymuşsunuz. Yamanın tam sürümü ne zaman çıkıyor ?
Hikaye derken neyi kastettiniz ? Anlayamadım dostum.
Ara
Cevapla
#15
"Savaş" yerine "muharebe" kullanılması daha doğru olacaktır. Zira bir savaş, çoğunlukla muharebeler bütününden meydana gelir. Battle = Muharebe; War = Savaş
TDK'ye göre "muharebe" kelimesinin tanımı:

1. isim, askerlik Savaşta yapılan çarpışmalardan her biri

Bir de "King's Purse" ifadesinin "Kralın Hazinesi" olarak çevrilmesi bu mana bütünlüğü içerisinde daha isabetli.
IbnE9P2.gif
[+] 1 üye Attila the Hun nickli üyenin bu iletisini beğendi.
Ara
Cevapla
#16
(11-08-2020, 00:34)Attila the Hun : "Savaş" yerine "muharebe" kullanılması daha doğru olacaktır. Zira bir savaş, çoğunlukla muharebeler bütününden meydana gelir. Battle = Muharebe; War = Savaş
TDK'ye göre "muharebe" kelimesinin tanımı:

1. isim, askerlik Savaşta yapılan çarpışmalardan her biri

Bir de "King's Purse" ifadesinin "Kralın Hazinesi" olarak çevrilmesi bu mana bütünlüğü içerisinde daha isabetli.
Değerli öneriniz için çok teşekkür ederim not ettim bunları halledeceğim.
[+] 1 üye rmzncvhr nickli üyenin bu iletisini beğendi.
Ara
Cevapla
#17
 



" Ülke seçin " kısmında bulunan metin hakkında konuşuyorum. Yukarıda spoiler içerisine orijinal İngilizce metini koydum. Tıklayarak okuyabilirsiniz. Değinmek istediğim nokta şu; bazı kısımlar çevrilmemiş, anlatımı az ve kısa bir metin olarak koymuşsunuz. Amacım yamayı kötülemek değil, kendi gördüğüm yanlışları belirtmek istedim.
" Hemen herkes tartışabilir, fakat güzel konuşabilmek herkesin yapabileceği bir iş değildir. "
[+] 1 üye Dothor_ nickli üyenin bu iletisini beğendi.
Ara
Cevapla
#18
(11-08-2020, 00:42)Dothor_ :  



" Ülke seçin " kısmında bulunan metin hakkında konuşuyorum. Yukarıda spoiler içerisine orijinal İngilizce metini koydum. Tıklayarak okuyabilirsiniz. Değinmek istediğim nokta şu; bazı kısımlar çevrilmemiş, anlatımı az ve kısa bir metin olarak koymuşsunuz. Amacım yamayı kötülemek değil, kendi gördüğüm yanlışları belirtmek istedim.
Yanlış anlama sakın sevgili dostum herhangi bir sorun yok. Sadece hangi kısımdan bahsettiğini merak ettim. Eleştirin benim çok değerli , çok teşekkür ederim yazdığın için el atacağım bu duruma da.
Ara
Cevapla
#19
Yapmış olduğunuz yamayı bizzat denedim öncelikle emeğinize ve elinize sağlık,çalışmada bazı yerelleştirme ve yazım hataları olsada biraz uğraştan sonra halledilir.
[+] 1 üye Dreyfus nickli üyenin bu iletisini beğendi.
Ara
Cevapla
#20
(11-08-2020, 22:47)Dreyfus : Yapmış olduğunuz yamayı bizzat denedim öncelikle emeğinize ve elinize sağlık,çalışmada bazı yerelleştirme ve yazım hataları olsada biraz uğraştan sonra halledilir.
Teşekkür ederim. 1-2 gün içinde yamanın final versiyonu çıkacak. Konuyu takipte kalmanızı tavsiye ederim sevgili dostum.
Ara
Cevapla
 




Konuyu Okuyanlar: 1 Ziyaretçi



Strategyturk Forumları

Strategyturk Forumları tüm Türk stratejiseverler için büyük ve kaliteli bir platform olma amacı güder. Forum içerisinde çok sayıda strateji oyunu için bölüm ve bu bölümlerde haber konuları, rehberler, mod tanıtımları, multiplayer etkinlikleri ve üye paylaşımları için alanlar yer alır.