13-01-2020, 15:36
(Son Düzenleme: 18-08-2021, 23:54, Düzenleyen: uçan erişte.)
Total War: Attila oyunu için çıkarılmış olan Medieval Kingdoms Total War 1212 AD adlı modun sefer haritasının alfa olarak piyasaya sürülmesinden sonra yapımına başlanmış olan Türkçe Yama Çalışması'nın duyurusudur.
Çalışmayı yalnızca ben yürütmekteyim. İlerleyen dönemlerde tercüman ve/veya tarihî araştırmacı alımı düşünülebilir.
Çalışmanın Hedefi:
Amaç, tüm eklentileriyle Total War: Attila'nın yeniden çevirisi + Medieval Kingdoms Total War 1212 AD modunun %100 Türkçe çevirisinin yapılmasıdır.
Neden TW: Attila yeniden çevriliyor? Çünkü MK TW 1212 AD modu ile TW: Attila oyunu arasında birçok ortak kelime ve tabir bulunuyor ve Attila'nın mevcut resmî Türkçe sürümü nitelikli bir yerelleştirme değil. Bu yüzden tutarlılığı korumak adına sıfırdan çevrilmesi gerekiyor.
Çalışmanın Yerelleştirme İlkesi:
12. yüzyılda Anadolu'da doğdu. Vâlidesi Rûm, pederi Selçûklu Türklerindendi. Bir müddet Bağdâd'da yaşadıktan sonra İskenderîye'de tahsiline başladı. Kıptîce öğrendi. Kara yoluyla tüm Mağrib diyârını gezerek Berberî lisânını mutaala etti. Ardından Endülüs'e vardı. Gırnata'da irfânını ziyâdeleştirdi. Frenk lisânlarını da kesbetti. Daha sonra deniz yoluyla Sirakûza'ya vâsıl oldu. Norman bir esirden lügatını tevsi etti. Akabinde Kandîye'ye intikal etti ve Dımaşk'ta bir süre kaldıktan sonra Bağdâd'a geri döndü ve Beyt-ül Hikmet'te müderris sıfatıyla çalıştı. Moğolların zuhûr etmesiyle Türkîstân'a hicret etmek zorunda kaldı. Kalbi ilim aşkıyla yanıp tutuşan bu seyyâh-ı tâlibin Hârizm'de vefât etmeden önce kaleme aldığı kitaplardan sadece birisi günümüze ulaşabildi.
Türkçe Yama'daki yer adlarının yanı sıra birçok terimi işte bu yukarıda belirttiğim hayalî kitabı kaynak kabul ederek çevirmekteyim.
Yani o çağda (veya biraz sonrasında) Türk-İslâm geleneğinden gelen birinin adlandırdığı (ya da adlandırabileceği) şekli korumayı hedefliyorum.
Bazen anakronik durumlar söz konusu olsa da mümkün mertebe bu doğrultuda hareket ediyorum.
Modun geçtiği Dönemi mümkün olduğu kadar yansıtabilmek için 13. yüzyılda konuşulan Türkçe olan Eski Anadolu Türkçesi'ni (EAT) temel aldım ve tüm çeviriyi buna uyarlamaya çalıştım. Yine bazen anakronik sıkıntılar çıksa da yama şimdiden büyük ölçüde EAT'ye uyumlanmış oldu.
Nedir bu EAT diyecekler şu sayfaya bakabilirler: https://tr.wikipedia.org/wiki/Eski_Anadolu_Türkçesi
Yamada nasıl durduğunda ilişkin birkaç örnek vereyim:
---
Gelişmeleri bu konudan belli aralıklarla duyuracağım.
Çalışmanın İlerleme Durumu: %56
Son güncelleme tarihi ve saati: 18 Ağustos 2021 - 23:50
Kusur benim imzamdır. Bir ismim olduğu sürece bir kusurum da olacak ve olmalı.