Türkçe yamalar birbirini tutmadığı için bir referans kaynağı değiller. Rehberi yazan kişi de kendine göre çevirirse 3. bir Türkçe yama gibi olur. Amenity'e burada eğlence derken TR yamada mutluluk denmiş olabilir. Bu durumda rehber iyice anlaması zor bir hal alacaktır. Resmi Türkçe dil desteği veya sağlam referans bir yama olmadığı sürece terimleri Türkçeleştirmemek en sağlıklısı.
Sic Parvis Magna