Tabi emin olmak için uçan erişte'ye sormak lazım ama sanırım ben de ilginç bir bağlantı buldum. :)
Carthago'nun Fenike dilinde yazılışı "qrt-ḥdšt" şeklindeymiş. Burada "qrt" kelimesi şehir, "ḥdšt" ise yeni anlamına geliyormuş. "ḥdšt" zaten İbranice'den tanıdığım bir kelimeydi, חדש (khadásh), yine "yeni" anlamına geliyor. Aynı kelime Arapça'da ḥadīṯ olmuş. Bizim bildiğimiz hadis.
Bu kelimenin Amharca'daki karşılığı ise አዲስ (ʾäddis), o da "yeni" demek. Etiyopya'nın başkenti Addis Ababa'daki (Yeni Çiçek) ile aynı Addis.
Artık cahil cesareti ile işe giriştim, umarım doğrudur. :-D
Carthago'nun Fenike dilinde yazılışı "qrt-ḥdšt" şeklindeymiş. Burada "qrt" kelimesi şehir, "ḥdšt" ise yeni anlamına geliyormuş. "ḥdšt" zaten İbranice'den tanıdığım bir kelimeydi, חדש (khadásh), yine "yeni" anlamına geliyor. Aynı kelime Arapça'da ḥadīṯ olmuş. Bizim bildiğimiz hadis.
Bu kelimenin Amharca'daki karşılığı ise አዲስ (ʾäddis), o da "yeni" demek. Etiyopya'nın başkenti Addis Ababa'daki (Yeni Çiçek) ile aynı Addis.
Artık cahil cesareti ile işe giriştim, umarım doğrudur. :-D