Bildiğim kadarı ile bu çeviri firmaları çevirilecek içerik miktarına göre bir para alıyorlar. O yüzden arcade ve mobil oyunlarda daha çok dil seçeneği olabiliyor. Voidian'ın da dediği gibi bir de bu çevirinin güncel tutulması da önemli, hiçbir firma bir dil ekledikten sonra onu yarım bırakmaz.
Yukarıda ayrıca oyunların Portekizce ve İspanyolca'ya çevrildiği, Türkçe'ye neden çevirilmediği sorulmuş. Çünkü ortada devasa bir Latin Amerika pazarı var. Türkiye'de ise 10-20 milyon potansiyel video oyunu oynayabilecek insan var, bunların yüzde kaçı oyunlara para veriyor ve yüzde kaçı Grand Strategy oynuyor. Ayrıca Hispanik pazarlar bize nazaran daha bilinçli bir şekilde örgütlenebiliyor. Hatta eminim ilgili tercüme ajansları firmalarla iletişime de geçiyordur. Biz ise adamlara sadece, genelde kaba bir şekilde, "Türkçe dil ekleyin" diyoruz.
Yukarıda ayrıca oyunların Portekizce ve İspanyolca'ya çevrildiği, Türkçe'ye neden çevirilmediği sorulmuş. Çünkü ortada devasa bir Latin Amerika pazarı var. Türkiye'de ise 10-20 milyon potansiyel video oyunu oynayabilecek insan var, bunların yüzde kaçı oyunlara para veriyor ve yüzde kaçı Grand Strategy oynuyor. Ayrıca Hispanik pazarlar bize nazaran daha bilinçli bir şekilde örgütlenebiliyor. Hatta eminim ilgili tercüme ajansları firmalarla iletişime de geçiyordur. Biz ise adamlara sadece, genelde kaba bir şekilde, "Türkçe dil ekleyin" diyoruz.