08-12-2023, 17:52
(Son Düzenleme: 08-12-2023, 19:18, Düzenleyen: Voidian. Toplamda 1 kere düzenlenmiş.)
Mangaların %95'i felan İngilizce'ye çevrilmiyor. Çevrilenlerin içinde de mainstream/endüstriyel olanların oranı doğal olarak büyük. O sebeple "gerçek" manga piyasasında durum bu kadar kötü değil. Daha farklı enterasan şeyler "ılık" batılıları fazla "weirded out" ladığı için genelde çevrilmiyor. Ha ben de Japonca bilmediğimden çoğunu okuyamıyorum, böyle anlatınca ben okuyomuşum gibi anlaşılmasın. Nadiren, ilk 5-10 bölümün çevrilip bırakılanların, kilit kısımları çeviriciden baka baka okuyorum.
Seinenlerde bu durum daha az fakat onların da çoğu bayık ruhsuz oluyor. Özellikle "slice of life" türünde Japonların çok sıradan insanların çok sıradan hikayeleri fetişi var.
Yani yine de zor ama 100 tane içinden 1 tane enterasan bişey denk getirmek beni tatmin ediyor yine. Kalanı karakterleri vs. sevdiysem çıtır çerez diye okuyorum.
Seinenlerde bu durum daha az fakat onların da çoğu bayık ruhsuz oluyor. Özellikle "slice of life" türünde Japonların çok sıradan insanların çok sıradan hikayeleri fetişi var.
Yani yine de zor ama 100 tane içinden 1 tane enterasan bişey denk getirmek beni tatmin ediyor yine. Kalanı karakterleri vs. sevdiysem çıtır çerez diye okuyorum.