03-11-2024, 07:42
EU3'ten beri Paradox oyunlarını oynuyorum güncelleme çıktığında tüm modlar uyumsuzluk problemi yaşar, bizim ekstra olarak her güncellemeyle birlikte yeni içeriği çevirip de paylaşmamız gerekiyor. Değil hiçbir mod çalışmasına, herhangi dilde bir çeviri çalışmasına bu zamana kadar "tarih verin" dayatılması yapıldığına ben şahit olmadım. Yama 2 platform üzerinden oyunculara sunuluyor: Paradox Mods ve Steam Atölyesi, siz bunun aksine bir ayar yapmadığınız müddetçe abone olduğunuz öğe güncellendiğinde bu güncelleme otomatik olarak oyununuza uygulanıyor veya güncelleme olduğunu indirmeler kısmından görüp bunu öne alabiliyorsunuz. Gelin daha net konuşayım sizlerle:
Yüzde verme konusunda, çeviri işinde 1 satır 1 kelime de olabilir, 1 paragraf da olabilir. Size bu çeviriden örnek vereyim, CK3 çevirisi oyunun çıktığı akşam %81.68 ile çıktı, kalan %18.5'luk yüzdenin tamamı event. Bu %18'lik kısmın çevirisi oyunun çıkmasından 2 ay sonra çıkabilmiş. Çünkü %18'lik kısmın zorluğu belki tüm çevirinin %40'ı, bunun daha kontrolleri var. Bazı dosyalarda dosyanın kontrolü çevirisinden uzun sürebiliyor, tüm bu değişkenleri bildiğimiz için bizim tatmin olarak verebileceğimiz yegane yüzde, çeviri tamamlandığında %100'lük bir yüzde olabilir, çünkü o işin tamamlandığının yüzdesidir. Normalde 1.0'ın çıktığı %81.68 bile yanıltıcı bir yüzde fakat çeviriyi yüzdesiz paylaşma şansımız yok, hal böyleyken çıkıp da "%50'si çevrildi" yazmanın hiçbir anlamı yok.
Dediğim gibi çeviri yapılıyor, tamamlandığında paylaşılır, her şeyin bir sebebi var.
- Her gün gelip yama çıkmış mı diye bakmam gerekiyor demesi makul yegane oyuncu kitlesi yamayı manuel kurması gereken korsancılar.
- Tarih verin de her gün siteye girmek zorunda kalmayalım denmesi saygısızlık.
- Yama ne zaman çıkar/çeviri yapılacak mı sorularının amacı bilgi almak değil.
- Çevirmenlerin Instagram hesaplarında storylerine kadar "yama ne zaman çıkar?" yazanlarla bu konuda "kim baskı kurmaya çalışıyor?" yazan aynı kişi.
- Türkçe çeviri dışında CK3'te herhangi bir dilde %100'ü görmüş bir çeviri çalışması yok, Lehler daha Friends and Foes'un çevirisini bitiremediler.
- Her yazılanı size yönelik yazılmış bir mesaj olarak muhatap alıp "biz" tonuyla cevaplandırmanızın, "sanki hesap sormuşuz" demenizin bir anlamı yok çünkü mesajın muhatabı bir kişi değil, siz de bir kişiden fazlasını temsil eden biri değilsiniz.
Yüzde verme konusunda, çeviri işinde 1 satır 1 kelime de olabilir, 1 paragraf da olabilir. Size bu çeviriden örnek vereyim, CK3 çevirisi oyunun çıktığı akşam %81.68 ile çıktı, kalan %18.5'luk yüzdenin tamamı event. Bu %18'lik kısmın çevirisi oyunun çıkmasından 2 ay sonra çıkabilmiş. Çünkü %18'lik kısmın zorluğu belki tüm çevirinin %40'ı, bunun daha kontrolleri var. Bazı dosyalarda dosyanın kontrolü çevirisinden uzun sürebiliyor, tüm bu değişkenleri bildiğimiz için bizim tatmin olarak verebileceğimiz yegane yüzde, çeviri tamamlandığında %100'lük bir yüzde olabilir, çünkü o işin tamamlandığının yüzdesidir. Normalde 1.0'ın çıktığı %81.68 bile yanıltıcı bir yüzde fakat çeviriyi yüzdesiz paylaşma şansımız yok, hal böyleyken çıkıp da "%50'si çevrildi" yazmanın hiçbir anlamı yok.
Dediğim gibi çeviri yapılıyor, tamamlandığında paylaşılır, her şeyin bir sebebi var.