@bork lesner
Öncelikle belirttiğiniz adrese 4-5 kadar sorun bildirmiştim. Konudan haberim var anlayacağınız.
Bence herkesin anlayabileceği yalınlaştırılmış bir Türkçeleştirme, tüm çeviri ekiplerinin temel amacı olmalı. Eğer Türkçe çeviri yapıyorsanız, çeviride Arapça tamlamaya ,en azından, önemli bir başlıkta yer vermemelisiniz.
Yanlış bilmiyorsam diğer çeviri bugün GOTY sürümü ile gelecek. Oyun içi karşılaştırma yapıp bildiririm.
Şuradaki şart durumu her şeyi açıklıyor sanırım.
Ek olarak, yaptığınız çeviri ve verdiğiniz emek için teşekkür ederim.
(29-08-2016, 23:58)bork lesner : Hataları, isterseniz https://docs.google.com/spreadsheets/d/1...=745354182 adresinden bildirebilir, isterseniz de bu konu üzerinden listeleyebilirsiniz, hem lafınıza arka çıkmış olursunuz hem de düzeltme fırsatına erişmiş oluruz. (Y)
Öncelikle belirttiğiniz adrese 4-5 kadar sorun bildirmiştim. Konudan haberim var anlayacağınız.
(29-08-2016, 23:58)bork lesner : Mahlukat, yaratıklar demek; Risale ise kitapçık demek. Yani Yaratıklar Kitapçığı. Canavarlar Sözlüğü tam olarak karşılamıyordu çünkü o listede sadece canavarlar yer almıyor, cinler, köpekler, kurtlar, ne idüğü belli olmayan birtakım yaratıklar da yer alıyordu.
Bence herkesin anlayabileceği yalınlaştırılmış bir Türkçeleştirme, tüm çeviri ekiplerinin temel amacı olmalı. Eğer Türkçe çeviri yapıyorsanız, çeviride Arapça tamlamaya ,en azından, önemli bir başlıkta yer vermemelisiniz.
(29-08-2016, 23:58)bork lesner : Bir de sizi küçük bir sınava tabi tutayım. Belli ki çevirimiz hakkında bir ön yargı oluşmuş sizde ve resmi çevirinin net olarak bizden daha iyi olacağını düşünüyorsunuz. O halde şimdi silinmiş olan trailerdaki DLC'nin ilk cümlesi ile bizdekini karşılaştıralım. Trailerı görmediğinizi varsayarak, içtenlikle cevap verin, bu çevirilerden hangisi daha iyi "yerelleştirilmiş"? Sizin cevabınızdan sonra hangisinin kime ait olduğunu söyleyeceğim.
Numune 1 - Bana bu diyar hep peri masallarından fırlamış gibi gelir. Şövalyeler, elf sarayları falan...
Numune 2 - Bana bu topraklar hep masaldan fırlamış bir mekan gibi gelir. Şövalyeler, elf sarayları...
Yanlış bilmiyorsam diğer çeviri bugün GOTY sürümü ile gelecek. Oyun içi karşılaştırma yapıp bildiririm.
(29-08-2016, 23:58)bork lesner : Belli ki işin başında "resmi" takısı olunca görüşleriniz pek bir değişiyor. Çok enteresan gerçekten.
(28-08-2016, 16:11)Emirhan : Resmi çeviride yerelleştirme İYİYSE tadından yenmez.
Şuradaki şart durumu her şeyi açıklıyor sanırım.
Ek olarak, yaptığınız çeviri ve verdiğiniz emek için teşekkür ederim.
Vir sapit qui pauca loquitur