Imperator: Rome Türkçe Yaması için çıkarttığımız bu güncellemede
1.2.1 güncellemesiyle birlikte başlattığımız isim Türkçeleştirmesini tamamladık. İsim Türkçeleştirmesinin normal çeviriden farkı için dilerseniz 1.2.1 yaması sonrası yaptığımız
Stratejist yayınının bu parçasını izleyebilirsiniz. 1.2.1 yaması ülke, eyalet, bölge ve toprak isimlerinin Türkçeleştirmesini içeriyordu. 1.3.1 yaması ise karakter isimleri, lakaplar ve makamlarda Türkçeleştirmeler içeriyor.
Halihazırda %100 olan bir yama üzerine yapılan eklemeler kafa karıştırabileceğinden dolayı, isim Türkçeleştirmesiyle ne kastettiğimizi tekrar açıklamak isterim. Yamada takip ettiğimiz kurallardan birisi bir ismin İngilizce olması durumunda çevrilmesi, Yunanca veya Latince olması durumunda dokunulmamasıydı. Türkçesi olmayan isimler, örneğin bir Kelt kabilesinin isminden türetilmiş Rauracia ülkesi, Türkçe karşılığı olmadığı için olduğu haliyle bırakılmıştı. 1.2.1 yamasında yaptığımız çalışma bu gibi çevrilemez isimlerin Türkçe fonetiğe uyumlu bir biçimde Türkçeleştirilmesi oldu, 1.2.1 sonrasında Rauracia ülkesi oyunda Ravrakya şeklinde yer alıyor.
1.3.1 yamasında yaptığımız çalışma ise ağırlıklı olarak karakter isimlerinde oldu. Ülke isimlerinden farklı olarak karakter isimlerinde benzer isimlerin bir değil birden fazla farklı geçiş şekilleri olduğundan (Jül/Jülyus) izlenebilecek bu yollarda tutarlılık ve genele uyarlanabilirlik esas alındı. Bu zamana kadar çıkarttığımız tüm güncellemeler gibi 1.3.1 yamasındaki bu değişiklikler oyunun 1.2, 1.1 ve 1.0 sürümlerine de uyarlanmış durumda. Bu çalışmayla birlikte önceki sürümlerde ağır değişiklikler içeren güncellemeleri geride bıraktık. Bundan sonra eski sürümlerde yapacağımız değişiklikler çeviri iyileştirmesi tarzında olacaktır diye tahmin ediyorum.