Europa Universalis IV Terimler Konusunda Destek
#1
Arkadaşlar merhaba. Çevirinin düzenlemesine geçmiş bulunmaktayım. Bundan sonra bir taraftan düzeltirken bir taraftan çeviriye devam edeceğim. 

Türkçe yamayı kullanan veya kullanmayan herkesten yardım bekliyorum. Hangi terim için hangi kelimenin kullanılmasını doğru buluyorsunuz?

Ek olarak;

Çeviriyi geçtiğimiz günlerde Google E-Tablolar üzerine taşıdık. Bundan sonra çeviriyi çevrimiçi olarak devam ettireceğiz. Sizlerde bizim aramıza katılmak isterseniz seve seve kabul ederiz.

Yazım yanlışı, noktalama ve anlam kayması gibi yerleri bulmak için ayrı,
Yanlış ve saçma çevrilmiş yerleri bulmak için ayrı,
Çeviriyi devam ettirmek için ayrı bir ekip oluşturduk.

Bu üçünden birisine hangisini istiyorsanız katılabilirsiniz. Katılmak için bana mesaj atmanız yeterli. Google E-Tablolar dışında Facebook üzerinde grup oluşturduk. Oradan da anlık olarak yardımlaşarak çeviriye katkı sağlayabilirsiniz.

Şimdiden teşekkürler.  :up:

Kod:
Kararlaştırılmış Kelimeler;

Heretic - Sapkın
Heathens - Münafık
Infidel - Kafir
Core - Merkez
March - Askeri Vasal
Trade Node - Ticaret Noktası
Estates - Mihrak
Ara
Cevapla
#2
Kararsız olduğun oyun-içi terimleri sıralarsan ilk mesajda üyeler en iyi karşılık için tartışabilir.
Cevapla
#3
İmla hatası ve yazım yanlışı konularında yardımcı olmak isterim. Naçizane.
Ara
Cevapla
#4
Misal, aşağıdakileri tam olarak nasıl çeviririm emin değilim. Hepsine bir karşılık verdim ancak özellikle bu kelimelerde sizlerden de destek bekliyorum.

Heathens
Heretic
Core
March
Tributary
Ara
Cevapla
#5
İngilizcem zayıf olmakla birlikte
Heathens:Dinsiz Heretic:Kâfir olarak çevrilmiş ingilizcede.Bizde ikisi de aynı anlamda kullanıyoruz.Buradaki ayrım mezhep farklılıkligi ile farklı din olarak mi görüyor ingilizcede.
March:Biz de örnekleri vardı.Eflak boğdan gibi.Bazıları vergi bazıları asker göndermez.Bunlara imtiyazlı devletler diyoruz.Çevirirken imtiyaz veya ayrıcalıklı devlet gibi çevirebilirsin.
Tributary:Haracguzar, Haraçlı devlet gibi çevirebilirsin.
Core türkçe karşılığı bayağı su götürüyor.Tam bi karşılık bulunamıyorsa olduğu gibi kalmasında sakınca yok.Yoksa Türkçe yapacaz diye hoş durmayan şeyler çıkabilir.
[+] 1 üye etzel nickli üyenin bu iletisini beğendi.
Ara
Cevapla
#6
Forumda arkadasin teki bahsetmisti core ile ilgiliydi once fransizcaya cevirip oradan turkceye cevirmenin mantikli olacagini oyle yapmanizi tavsiye ederim bazi terimlerde
Heathens icin kafir derken heretic icin sapkin diyebilirsin mesela cunku bir yolda baslayan oradan sonradan ayrilan tipki katolikten prostestanliga gecis gibi vs

Ayrica bilgidim kadariyla forumda oyunu ceviren insanlar vardi diye hatirliyorum turkce oynamadigimdan pek takip etmiyorum guncellemeyle birlikte duzenli yama yayinliyorlardi galiba kimdi onlar bilmiyorum ama bir arastir derim
Noro lim, noro lim , Asfaloth!
[+] 1 üye glorfindel nickli üyenin bu iletisini beğendi.
Ara
Cevapla
#7
Core kelimesinin türkçeleştirilmemesi gerektiğini düşünüyorum. Witcher'ın efsungar çevirisi gibi anlamsız birşey olacağına orjinal kalması daha doğru. Bakın mesela kitapların kapağında efsungar değil Witcher yazıyor.
Sic Parvis Magna
[+] 1 üye altnkurt nickli üyenin bu iletisini beğendi.
Ara
Cevapla
#8
Kolay gelsin çalışacak elemanlara ben Türkçe yapamaya karşıyım çünkü oyunun zevkini söndürüyor bana sorarsanız ama oyuna yeni başlayacaklara yardımcı olur musunuz? Evet
[+] 1 üye baywatch06 nickli üyenin bu iletisini beğendi.
Ara
Cevapla
#9
Bence karşılığı olmayan bazı kelimelerin öylece kalmasında bir sakınca yok :up:
G0kMNN.png
[+] 3 üye GaulTurk nickli üyenin bu iletisini beğendi.
Ara
Cevapla
#10
(31-05-2017, 03:47)glorfindel : Forumda arkadasin teki bahsetmisti core ile ilgiliydi once fransizcaya cevirip oradan turkceye cevirmenin mantikli olacagini oyle yapmanizi tavsiye ederim  bazi terimlerde
Heathens icin kafir derken heretic icin sapkin diyebilirsin mesela cunku bir yolda baslayan oradan sonradan ayrilan tipki katolikten prostestanliga gecis gibi vs

Ayrica bilgidim kadariyla forumda oyunu ceviren insanlar vardi diye hatirliyorum turkce oynamadigimdan pek takip etmiyorum guncellemeyle birlikte duzenli yama yayinliyorlardi galiba kimdi onlar bilmiyorum ama bir arastir derim

Yama işini ben devam ettiriyorum zaten. :)

March için İmtiyazlı ve Ayrıcalıklı Vasal mı kullanalım yoksa direk Askeri Vasal uygun mudur?
Ara
Cevapla
#11
@Pyrrhos march kelimesi problem bir kelime ozellikle de turkceye cevirirken :D kelimelerin icerigine bakacak olursak uc beyi daha mantikli olan bir kelime cunku uc beyleri ve marchin ozellikleri cok benzer kendi hanedanini kuran kraldan veya padisahtan cogunlukla bagimsiz hareket edebilen otorite anlaminda ikiside sorduklarin konusundaysa secim sizin karar veremiyorum:D:)
Noro lim, noro lim , Asfaloth!
Ara
Cevapla
#12
Heretic -> Sapkın
Heathen -> Kafir
Tributary -> Haraçgüzar

March dendiği gibi Askeri Vassal olabilir, anlam itibariyle uç beyliği tabirine daha yakın ama nasıl yansıtılabilir bilemiyorum.
Core ise EU4 çevirilerinin en büyük yıldızı sanırım, bana kalırsa Core'u çevirmek yerine Türkçe yeniden bir karşılık üretmek veya olduğu gibi bırakmak lazım.
Cevapla
#13
Core kelimesi icin bir arkadas mesru kelimesini onermisti sanirsam bence mantikli duruyor ayni anlama gelen yasal kelimeside is gorur gibi
Noro lim, noro lim , Asfaloth!
Ara
Cevapla
#14
Core mekaniğini biz gerçek hayatta hiç kullanmadık ki, nasıl Türkçe karşılığını bulalım ?

@Duman 'ın dediği gibi yeni bir kelime türetilmeli.
Ara
Cevapla
#15
Core için "merkez" kullanmak nasıl? Ben çevirilerde orayı hep merkez olarak çevirdim, o yüzden soruyorum.

Yeni kelime üretmek o kadar kolay olmayacağı için çok uzun sürebilir. Eğer üretirsek zaten direk TDK'ya da yollayalım derim. :D
Ara
Cevapla
#16
Coring terimini de çevirmek gerekiyor. Yani bizim core 'lamak dediğimiz şey. Merkez kelimesini düşünüyorum da.

Orayı merkez haline getir.
Orası senin merkezin zaten.
Merkez olmayan şehirlerin Overekstanse yapar.
Merkez yapma ücreti yükselir.

Aslında kullanımda çok abes durmuyor. Ama mantıklı bi yanı yok sanki. Merkez denilince bizde tek bi yer gibi düşünülür. Her şehirde ayrı merkez fln bizi bozar.  :smile:
Sic Parvis Magna
Ara
Cevapla
#17
Core --> Merkezi
Coring --> Merkezileştiriliyor
[+] 2 üye PashaZade nickli üyenin bu iletisini beğendi.
Ara
Cevapla
#18
aGJOAg.jpg
Mesela Osmanlı ile venedik'e uyarı gönderin üzerine geldiğimizde bizden daha zengin ve güçlü oldukları için yazıyor. Bu da kötü  bir hava yaratıyor tribe düşüyorsun venedik mi benden güçlü ve zengin diye :D bunun yerine ''çok zengin ve güçlü oldukları için uyarılarımızı umursamayacaklar'' yazılmalı ingilizcesi de öyle. sana özel olarak bu tarz şeyleri gönderebileceğim yer varsa daha iyi olur devamlı Türkçe yama ile oynadığım için yardımcı olabilirim.
[+] 1 üye DaxiA nickli üyenin bu iletisini beğendi.
Ara
Cevapla
#19
Core - Hâk [ a. (hâ:k) esk. Toprak.]
March - Hudut

Tam çevirisini bulamadım maalesef. Direk İngilizce kalmasından iyi değil mi? Coring'de topraklarına katma gibi bir şey oluyor.
Ara
Cevapla
#20
Yurt, yurtlastiriliyor bir garip oldu:D
Noro lim, noro lim , Asfaloth!
Ara
Cevapla
 




Konuyu Okuyanlar: 1 Ziyaretçi



Strategyturk Forumları

Strategyturk Forumları tüm Türk stratejiseverler için büyük ve kaliteli bir platform olma amacı güder. Forum içerisinde çok sayıda strateji oyunu için bölüm ve bu bölümlerde haber konuları, rehberler, mod tanıtımları, multiplayer etkinlikleri ve üye paylaşımları için alanlar yer alır.