İleti Sayısı: 2,261
Üyelik Yılı: 2016
Imperium:
47
Animeye ilk dizimag ile başladıktan sonra çeşitlilik azlığı sebebiyle Türk Anime'ye geçtim. 1 seneden sonra gerek genel kalite olarak gerekse anime izlerken de İngilizce görelim diye İngilizce alt yazıya geçtim ve uzun süredir İngilizce alt yazıyla izlemekteyim. Türkçe'de anlam kaymalarının daha fazla olduğunu gördüm ayrıca.
Siz hangi alt yazıyı kullanıyorsunuz? Alt yazıların kalitesi hakkında görüşleriniz neler?
•
İleti Sayısı: 2,416
Üyelik Yılı: 2015
Imperium:
50
13-05-2018, 01:19
(Son Düzenleme: 13-05-2018, 01:31, Düzenleyen: unonimus.)
Türkçeye çevirenlerin %99.9'u İngilizcesi üzerinden çeviriyor, bazen İngilizcesi iyi olmayanların çevirdiğini görebiliyoruz. Bu ve sair birkaç sebepten dolayı İngilizce altyazı ile izlemeyi tercih ediyorum. Japoncasından Türkçeye çevirildiğinden emin olduğum tek anime var, onu da ben izlemiyorum.
•
İleti Sayısı: 1,388
Üyelik Yılı: 2015
Imperium:
30
Ağırlıklı olarak Türkçe olsa da İngilizce izlediğimde oluyor hatta Rusça izlediğim bile vardı bazı animeler de ise altyazıya gerek duymuyorum bile kulağım iyice alıştı Japoncaya 3-4 yıl oldu başlayalı sanırım.
трагедия
•
İleti Sayısı: 803
Üyelik Yılı: 2015
Imperium:
8
Bazen iş sonrası Türkçe altyazı izliyorum ama çoğunlukla İngilizce altyazı kullanıyorum.
Bu konuda en çok merak ettiğim hangi fansub kullandığınız yada en sağlam fansub hangisi? AYS'nin değişik çevirileri olduğunu biliyorum ama geri kalanı hakkında bir fikrim yok.
•
İleti Sayısı: 34
Üyelik Yılı: 2018
Imperium:
0
Bundan 3-4 yıl evvel olsaydı iyi diyebileceğimiz bir kaç fansub sayabilirdim lakin günümüzde aktif olarak çeviri yapmaya devam eden fansublar arasında iyi çeviri yapan olduğunu düşünmüyorum ne yazık ki.. Hatta sırf bu yüzden kendim çeviri yapmaya başladığım dahi oldu. Ama çeşitli sebeplerden dolayı çeviri yapmaya uzun bir ara verdim.
Eskiden Animeou ve AMT gibi çeviri grupları gerçekten iyi iş çıkartıyorlardı. Ama günümüzde yukarıda da bahsedildiği üzere İngilizcesi iyi olmayan ve Türkçe yetersizlikleri de had safhada olan kişiler çeviri yapmaya başladı.. Bu da çevirinin kalitesini epey düşürdü. Güncel olarak takip ettiğim bir fansub var diyemem. İzleyeceğim zaman hangi fansublar çevirdiyse hepsinin ilk bölümlerinin 5-10dk'sına göz atıyorum. Aralarındaki en eli ayağı düzgün çeviriden izliyorum. Bazen alternatiflerin azlığı dolayısı ile var olan çeviri çok kötüyse İngilizce olarak izlemeyi tercih ediyorum.
•