Bugün, 09:49
(Son Düzenleme: Bugün, 09:50, Düzenleyen: Hanno barca.)
Mevcut olarak bulduğum hataları şöyle derledim efenim.
Bunda net bir çeviri hatasından ziyade yerelleştirme açısından sorun gördüğüm için atıyorum efenim. The Greatnes'in Türkçeye belki İslam'ın Kılıcı olarak çevrilebilir efenim.
Kara Veba'nın diğer eventlerinde de durum benzer gibi görünüyor kelimeler sığmayınca böyle gözüküyor ama çok da mühim değil şahsen.
Diğer bütün uluslarda da aynı durum geçerli maalesef.
"Ç"leri event paragrafının başında algılamıyor veya onun için harf yok. "Ö" harfini ise "Ğ" olarak algılıyor gibi.
"Ç" harfindeki sorun "İ" harfinde de var gibi gözüküyor "İ" fontu bulunmadığından olabilir.
Burada krallık adından söz ediyor olsa da oyun içinde şehir ismi olan Kudüs hiç değişmediği için belki Kudüs olarak değiştirilebilir efenim.
Burada belki "Adil" olarak çevrilebilir "Fair" birçok anlama geldiği için bilemiyorum efenim.
Şimdilik bu kadar paylaşıyorum efenim. İyi forumlar.
Bunda net bir çeviri hatasından ziyade yerelleştirme açısından sorun gördüğüm için atıyorum efenim. The Greatnes'in Türkçeye belki İslam'ın Kılıcı olarak çevrilebilir efenim.
Kara Veba'nın diğer eventlerinde de durum benzer gibi görünüyor kelimeler sığmayınca böyle gözüküyor ama çok da mühim değil şahsen.
Diğer bütün uluslarda da aynı durum geçerli maalesef.
"Ç"leri event paragrafının başında algılamıyor veya onun için harf yok. "Ö" harfini ise "Ğ" olarak algılıyor gibi.
"Ç" harfindeki sorun "İ" harfinde de var gibi gözüküyor "İ" fontu bulunmadığından olabilir.
Burada krallık adından söz ediyor olsa da oyun içinde şehir ismi olan Kudüs hiç değişmediği için belki Kudüs olarak değiştirilebilir efenim.
Burada belki "Adil" olarak çevrilebilir "Fair" birçok anlama geldiği için bilemiyorum efenim.
Şimdilik bu kadar paylaşıyorum efenim. İyi forumlar.
Aut viam invemiam aut viam creo