[MOD] HOI4 - Türkçe Yama Çalışması V5.8 Yayınlandı!
Yeni sürüm çıktı. 700 Civarı satır çevrildi.
Ara
Cevapla
Yeni Sürüm Çıktı! 1000 satır çevrildi.
[+] 1 üye Fatihtr nickli üyenin bu iletisini beğendi.
Ara
Cevapla
Yeni Sürüm Çıktı! 500 den fazla satır çevrildi. Yakın zaman analiz linki güncellenecek oradan da takip edebilirsiniz.
Ara
Cevapla
(15-04-2019, 17:25)Fatihtr : Yeni Sürüm Çıktı! 500 den fazla satır çevrildi. Yakın zaman analiz linki güncellenecek oradan da takip edebilirsiniz.

yama modlardada çalısırmı kaiserreich ve millenium dawn modlarında
Ara
Cevapla
Maalesef modlara uyumlu değil.
Ara
Cevapla
Ulusal odak ağaçlarında hatalar var gözümüzü rahatsız eder cinsten oyunun kodları hatalı çevirmeden dolayı gözüküyor

Çin ile oynuyorum piyade ekipmanları alanında yüzde -15 araştırma bonusu veren bir danışman alıcam fakat çeviride +15 araştırma süresi ibaresi geçiyor rengi yeşil değil kırmızı bu hatalar ile mod kullanılamaz durumda bilgilerinize
Ara
Cevapla
Hocam gördüğünüz hataları fotoğrafla atarsanız bir sonraki güncellemeye düzeltirim.
Ara
Cevapla
Yeni Sürüm çıktı. Yeni ekip arkadaşlarımız sayesinde hızlı bir şekilde ilerliyoruz. Bu yamada çok fazla satır çevrildi. Hataları bize bildirmeyi unutmayın. Sizde yardım etmek istiyorsanız fatih.fb.13@hotmail.com adresine mail atarak ulaşabilirsiniz.
Ara
Cevapla
(21-04-2019, 15:20)Fatihtr : Yeni Sürüm çıktı. Yeni ekip arkadaşlarımız sayesinde hızlı bir şekilde ilerliyoruz. Bu yamada çok fazla satır çevrildi. Hataları bize bildirmeyi unutmayın. Sizde yardım etmek istiyorsanız fatih.fb.13@hotmail.com adresine mail atarak ulaşabilirsiniz.

ilerde bilindik meşhur modlar içinde yama çıkarmayı düşünüyormusunuz kaissercih millenium dawn vs ?=
Ara
Cevapla
Emin değilim. Aslında ilk düşüncem Imperator: Rome oyununu çevirmek.
Ara
Cevapla
(21-04-2019, 17:11)Fatihtr : Emin değilim. Aslında ilk düşüncem Imperator: Rome oyununu çevirmek.

Mac os uyumlumu değilse nerden bulabilirim mac os uyumlu türkçe yamayı
Ara
Cevapla
Uyumlu mu bilmiyorum denemeniz lazım.
Ara
Cevapla
@Fatihtr
7 sayfanın tamamını okumadım soruldu mu bilmiyorum, neden modu atölyede yayınlamıyorsun ?
Ara
Cevapla
Yeni Sürüm Yayınlandı! Bu güncellemede bir çok dosya bitirildi. Çeviri analizinden takip edebilirsiniz. Yama bitene kadar atölyede yayınlamayı pek düşünmüyorum.
Ara
Cevapla
Dosyaları biraz kontrol ettim ve bu sorunları gördüm.

Autonomy
47.satır sonuna tırnak eklenmeli

Core
1519.satır sonuna tırnak eklenmeli

Dod Focus
740.satır sonuna tırnak eklenmeli

Focus
309. ve 310. satırlar eksik güncel dil dosyasından alınabilir.
775.satır başındaki fazla tırnak silinmeli
1124.satır - ." instead - bölümü silinmeli      # Satırın çevirisi de hatalı, düzeltilebilir.
1963.satır eksik güncel dil dosyasından alınabilir.
2061.satır sonuna tırnak eklenmeli
2203.satırdaki boşluk silinmeli

Game Rules
17.satır sonuna tırnak eklenmeli

Mtg Decisions
368.satır başına tırnak eklenmeli

Mtg Ideas
51.satır sonundaki (noktadan bir önceki) tırnak silinmeli
153.satır başına tırnak eklenmeli

Parties
406.satır sonuna tırnak eklenmeli

Wtt Decisions
859.satır sonuna tırnak eklenmeli

Wtt Events
398.satır sonuna tırnak
721.satır tırnak sonundaki fazla tırnak silinmeli

Wtt Focus
642.satır sonuna tırnak eklenmeli

Kolay gelsin.
Ara
Cevapla
Sağolasın hocam sonra ki güncellemeye düzelmiş olur hepsi.
Ara
Cevapla
türkçe yamayı nasıl kaldırabilirim :)
Ara
Cevapla
Oyuna girerken launcher kısmında İngilizceyi seçersen oyun tekrar eskiye döner.
Ara
Cevapla
Selamlar, çeviriniz güzel. Fakat çeviride tutarlılığın gerektirdiğini düşünüyorum. Mesela "Air Forces"i çevirirken hem Hava Kuvveti hem Hava Birliği kullanmışsınız. Anlamsız bulduğum bazı çevirilerin Google Çeviri'dekiyle aynı olduğunu gördüm. Sizi yargılamıyorum, bazı yazıların çevirilmesi çevirilmesi zor. Google Çeviri de öyle bir şey ki onun çevirdiğini çevirmek lazım.

Bu oyun, askeri stratejik bir oyun. Doğal olarak çokça askeri terimler var. Nokta çeviri için teknik anlamlarına bakmalısınız. Bazı sitelerde teknik anlamı yazıyor. Ama reklam olmasın tabi.

Üşenmedim, bir kere bu tutarsızlıkları düzelttim. Ülke seçim ekranındaki yazıları edebi hale getirdim, yazım yanlışlarını düzelttim. Güzel bulduğum takdirde size ulaşıp dosyayı atacaktım. Sonra oyuna girdim. PLAY_GAME yazısını görünce yamuldum :D

Tabi sizin çevirme zorunluluğunuz bile yok. Keyfiyen ya da İngilizcenizi geliştirmek için de çeviriyor olabilirsiniz. Canınızı sıkmayasınız. Ama çok daha iyi olabilirsiniz.
İhtiras, keder, heyecan, marjinallik, monşerlik, kaygı ve aşırı miktarda Türklük barındırır.
Sen eğme, eğilsin alnı karalar / Dalkavuklar, p...lar ve maskaralar
Ara
Cevapla
(31-05-2019, 12:57)YasinSaka : Selamlar, çeviriniz güzel. Fakat çeviride tutarlılığın gerektirdiğini düşünüyorum. Mesela "Air Forces"i çevirirken hem Hava Kuvveti hem Hava Birliği kullanmışsınız. Anlamsız bulduğum bazı çevirilerin Google Çeviri'dekiyle aynı olduğunu gördüm. Sizi yargılamıyorum, bazı yazıların çevirilmesi çevirilmesi zor. Google Çeviri de öyle bir şey ki onun çevirdiğini çevirmek lazım.

Bu oyun, askeri stratejik bir oyun. Doğal olarak çokça askeri terimler var. Nokta çeviri için teknik anlamlarına bakmalısınız. Bazı sitelerde teknik anlamı yazıyor. Ama reklam olmasın tabi.

Üşenmedim, bir kere bu tutarsızlıkları düzelttim. Ülke seçim ekranındaki yazıları edebi hale getirdim, yazım yanlışlarını düzelttim. Güzel bulduğum takdirde size ulaşıp dosyayı atacaktım. Sonra oyuna girdim. PLAY_GAME yazısını görünce yamuldum :D

Tabi sizin çevirme zorunluluğunuz bile yok. Keyfiyen ya da İngilizcenizi geliştirmek için de çeviriyor olabilirsiniz. Canınızı sıkmayasınız. Ama çok daha iyi olabilirsiniz.

Dediklerinizde hakkınız var tabii ki. Çeviriye ilk başladığımda İngilizce seviyem o kadar iyi değildi. Şimdi öyle hatalar pek yok. Bazı cümleleri nasıl çevireceğimi gerçekten kestiremiyorum. En yakın ve en anlamlı olanı yapmaya çalışıyorum. Hataları bana söylersen düzeltebilirim. Bir de oyunun bazı satırlarında kodlar var onları çevirmek çok daha zor oluyor. O kodun yerine hangi kelimenin geleceğini bilmeniz gerekiyor. Air force tarzı olayları mümkün olduğunca yapmamaya çalışıyorum ama bazen önceki dosyada ne yazdığımı unutabiliyorum.
[+] 1 üye Fatihtr nickli üyenin bu iletisini beğendi.
Ara
Cevapla
 




Konuyu Okuyanlar: 2 Ziyaretçi



Strategyturk Forumları

Strategyturk Forumları tüm Türk stratejiseverler için büyük ve kaliteli bir platform olma amacı güder. Forum içerisinde çok sayıda strateji oyunu için bölüm ve bu bölümlerde haber konuları, rehberler, mod tanıtımları, multiplayer etkinlikleri ve üye paylaşımları için alanlar yer alır.