[MOD][WIP] Sacrillegos Türkçe Çeviri Projesi [Steam Workshop]
#21
Hocam maddi olarak eğer bana özelden iban atarsan çam sakızı çoban armağanı birşeyler ayarlayabilirim
Ara
Cevapla
#22
(14-10-2021, 09:53)kscub : Hocam maddi olarak eğer bana özelden iban atarsan çam sakızı çoban armağanı birşeyler ayarlayabilirim

Henüz 20 mesajı dolduramadığım için özel mesaj atamıyorum, ancak Discord (Sacrillegos#6277) ya da Steam üzerinde iletişime geçebiliriz.

(13-10-2021, 20:46)Sezar : Tek kisi bu kadar satiri cevirmek zor olmayacak mi? Yuzde olarak da henuz yolun basinda sayilirsin. Bari bir ekiple yapsaydin en azindan daha hizli ve verimli sonuclarirdi.

Ekip işini şu anlık düşünmüyorum ancak ileride belli bir yüzdeye geldikten sonra ekip işini düşünebilirim.. Aslında çevirirken keyif alıyorum. Oynarken çevirdiğim için pek zorluğunu hissetmiyorum.
5xiaybo.png
Ara
Cevapla
#23
Yamayı indirip kuran arkadaşlar oyunda denk geldiği hataları ya da bir kısmı çevrili olan yerlerin çevirilmemiş olan kısımlarını bu başlığın altına görselli olarak atabilirlerse bir sonraki güncellemeyi bu çeviriler üzerinde yapmak istiyorum. Şimdiden teşekkürler.
5xiaybo.png
Ara
Cevapla
#24
(23-10-2021, 20:32)Sacrillegos : Yamayı indirip kuran arkadaşlar oyunda denk geldiği hataları ya da bir kısmı çevrili olan yerlerin çevirilmemiş olan kısımlarını bu başlığın altına görselli olarak atabilirlerse bir sonraki güncellemeyi bu çeviriler üzerinde yapmak istiyorum. Şimdiden teşekkürler.

Güncelleme gelmeyecek mi? Ona göre oyunu satın alacağım.
Ara
Cevapla
#25
(03-12-2021, 17:40)kırmızı :
(23-10-2021, 20:32)Sacrillegos : Yamayı indirip kuran arkadaşlar oyunda denk geldiği hataları ya da bir kısmı çevrili olan yerlerin çevirilmemiş olan kısımlarını bu başlığın altına görselli olarak atabilirlerse bir sonraki güncellemeyi bu çeviriler üzerinde yapmak istiyorum. Şimdiden teşekkürler.

Güncelleme gelmeyecek mi? Ona göre oyunu satın alacağım.

Güncellemeleri Steam üzerinden takip edebilirsiniz. Steam kısmında daha fazla aktif oluyorum.
5xiaybo.png
Ara
Cevapla
#26
Ekip olmadıkça zor. Yüzde 5 çevirilip bırakılmış çalışma dolu ortalık. Bizim millette de ekipçe çalışma motivasyonu sıfır. Adama soruyorlar ekip daha iyi olmaz mı diye, tek çeviriyorum ne gerek var diyor. Ne gerek var dediği şey de bir milyon satır. On yıl sonra bitirirsiniz belki.
Bilincin her türlüsü hastalıktır.
Ara
Cevapla
#27
(16-12-2021, 11:51)Zebercet : Ekip olmadıkça  zor. Yüzde 5 çevirilip bırakılmış çalışma dolu ortalık. Bizim millette de ekipçe çalışma motivasyonu sıfır. Adama soruyorlar ekip daha iyi olmaz mı diye, tek çeviriyorum ne gerek var diyor. Ne gerek var dediği şey de bir milyon satır. On yıl sonra bitirirsiniz belki.

Bizim millete de kendini beğendirmek zor, asla yapılamayan bir şeyi yapıyorsun, neden daha hızlı olmuyor diye beğenmiyor.. Sağlık olsun, teşekkürler yorum için  :smile:
5xiaybo.png
Ara
Cevapla
#28
(16-12-2021, 15:26)Sacrillegos :
(16-12-2021, 11:51)Zebercet : Ekip olmadıkça  zor. Yüzde 5 çevirilip bırakılmış çalışma dolu ortalık. Bizim millette de ekipçe çalışma motivasyonu sıfır. Adama soruyorlar ekip daha iyi olmaz mı diye, tek çeviriyorum ne gerek var diyor. Ne gerek var dediği şey de bir milyon satır. On yıl sonra bitirirsiniz belki.

Bizim millete de kendini beğendirmek zor, asla yapılamayan bir şeyi yapıyorsun, neden daha hızlı olmuyor diye beğenmiyor.. Sağlık olsun, teşekkürler yorum için  :smile:
Keşke tamamlayabilsen ama iğneyle kuyu kazıyorsun. Çok var böyle konu geçmişte açılıp bırakılmış hatta birisi excel dosyası üzerinden yüzdelik olarak güncelliyordu en son yüzde onu geçmişti ne oldu hiç kaldı öyle çeviri. Yıllardır bu işe ilk kalkışan sen değilsin yani. Ekip olmadıkça olanaksız.
Bilincin her türlüsü hastalıktır.
Ara
Cevapla
#29
(16-12-2021, 18:44)Zebercet :
(16-12-2021, 15:26)Sacrillegos :
(16-12-2021, 11:51)Zebercet : Ekip olmadıkça  zor. Yüzde 5 çevirilip bırakılmış çalışma dolu ortalık. Bizim millette de ekipçe çalışma motivasyonu sıfır. Adama soruyorlar ekip daha iyi olmaz mı diye, tek çeviriyorum ne gerek var diyor. Ne gerek var dediği şey de bir milyon satır. On yıl sonra bitirirsiniz belki.

Bizim millete de kendini beğendirmek zor, asla yapılamayan bir şeyi yapıyorsun, neden daha hızlı olmuyor diye beğenmiyor.. Sağlık olsun, teşekkürler yorum için  :smile:
Keşke tamamlayabilsen ama iğneyle kuyu kazıyorsun. Çok var böyle konu geçmişte açılıp bırakılmış hatta birisi excel dosyası üzerinden yüzdelik olarak güncelliyordu en son yüzde onu geçmişti ne oldu hiç kaldı öyle çeviri. Yıllardır bu işe ilk kalkışan sen değilsin yani. Ekip olmadıkça olanaksız.

Teşekkür ederim, gelişmeleri Steam Atölye sayfasından takip edebilirsiniz ^^
5xiaybo.png
[+] 1 üye Sacrillegos nickli üyenin bu iletisini beğendi.
Ara
Cevapla
#30
hocam çeviri konusunda bir kaç tavsiyem olacak, öncelikle bütün bilim kurgu eserlerinde Uzay gücü Denizgücünün isimlendirmeleri ile adlandırılır. Stellaris de öyle oynarken gözüme takılan Destroyer ve Carrier gibi terimleri türkçesini yazmanız oldu. bunları olduğu gibi bırakmak bir seçenek ancak eğer türkçeleştirmek istiyorsanız Destroyer'i Muhrip ve Carrier'i taşıyıcı veya Uçak gemisi olarak adlandırabilirsiniz.

emeğinize sağlık çok güzel bir yama.
[+] 1 üye gereksizihtiyac nickli üyenin bu iletisini beğendi.
Ara
Cevapla
#31
En azından tutorial ögelerinin tamamının çevrilmesi lazım. Şu haliyle oyuna yeni başlayan birisi için anlam ifade etmiyor. Tutorial oyun arayüzünü ciddi oranda öğrettiği için öncelik ona verilmeli. Her Paradox oyunu gibi hatırı sayılır buton var oyunda - dlcsiz versiyonu bile uçak konsolu gibi -
Bilincin her türlüsü hastalıktır.
[+] 1 üye Zebercet nickli üyenin bu iletisini beğendi.
Ara
Cevapla
#32
(27-12-2021, 14:47)gereksizihtiyac : hocam çeviri konusunda bir kaç tavsiyem olacak, öncelikle bütün bilim kurgu eserlerinde Uzay gücü Denizgücünün isimlendirmeleri ile adlandırılır. Stellaris de öyle oynarken gözüme takılan Destroyer ve Carrier gibi terimleri türkçesini yazmanız oldu. bunları olduğu gibi bırakmak bir seçenek ancak eğer türkçeleştirmek istiyorsanız Destroyer'i Muhrip ve Carrier'i taşıyıcı veya Uçak gemisi olarak adlandırabilirsiniz.

emeğinize sağlık çok güzel bir yama.

(03-01-2022, 13:51)Zebercet : En azından tutorial ögelerinin tamamının çevrilmesi lazım. Şu haliyle oyuna yeni başlayan birisi için anlam ifade etmiyor. Tutorial oyun arayüzünü ciddi oranda öğrettiği için öncelik ona verilmeli. Her Paradox oyunu gibi hatırı sayılır buton var oyunda - dlcsiz versiyonu bile uçak konsolu gibi -

Dikkate alacağım, çok teşekkür ederim. Patreon ve Steam Atölye sayfasına da uğrayabilirsiniz.
5xiaybo.png
Ara
Cevapla
#33
Çeviri de son durum nedir?
Ara
Cevapla
#34
Steam'deki son güncellemesi üzerinden baktım. Bu çalışmanın, 19/05/2022 itibari ile ücretli çeviriye döndüğü belirtilmiş. Hangi aşamada veya farklı detay bir açıklama bulamadım.
Ara
Cevapla
#35
:joy: :joy: :joy:
Bilincin her türlüsü hastalıktır.
Ara
Cevapla
 




Konuyu Okuyanlar: 1 Ziyaretçi



Strategyturk Forumları

Strategyturk Forumları tüm Türk stratejiseverler için büyük ve kaliteli bir platform olma amacı güder. Forum içerisinde çok sayıda strateji oyunu için bölüm ve bu bölümlerde haber konuları, rehberler, mod tanıtımları, multiplayer etkinlikleri ve üye paylaşımları için alanlar yer alır.