[MOD][WIP] Medieval Kingdoms Total War 1212 AD - Türkçe Yama Çalışması
#61
(11-11-2020, 20:06)uçan erişte : Önceki iletimde bahsettiğim EAT uyumlama işlemine daha makul ve uygulanabilir bir ölçü getirerek kapsamını biraz daha genişlettim.
Temel aldığım ölçüt Muharrem Ergin'in Dede Korkut kitabının ilk baskısı olsa da bazı yerlerde EAT'den maalesef ödün vererek çağdaşlatırmak durumundayım.
Çok istesem de girişmekten çekindiğim kapalı e (é) mevzuunu şimdilik belli başlı kelimelerde sadece i harfine dönüştürerek geçiştiriyorum.
Benzer şekilde şağır kef (ڭ) harfini Latin harflerinde ŋ ile göstermeyi istesem de şimdilik Teŋri ve İldeŋizli adlarında kullanıyorum.

Desteğin için çok teşekkür ederim, Mücahid.
Bu arada bilmeyenler için söyleyeyim, @ichbinme (drmbe), TW: Shogun 2 - Türkçe Yamasında önemli bir yere sahip bir çevrimendi.
Hocam iyi hoşta bizim o kadar dil bilgimiz yok. Sizin sayenizde dil de öğreniriz. Şaka bir yana açıklama falan yapın nasıl okunacağı konusunda.
Ara
Cevapla
#62
Çalışmanız için kolaylıklar dilerim. Bence şuan mevcut haliyle bir sürüm yayınlasanız V1 gibi gelişmeler öyle devam etse bekleyen herkesi çok mutlu ederdiniz. Bu sadece bir öneri. Yamayı sabırsızlıkla bekliyorum. :)
Ara
Cevapla
#63
(27-11-2020, 23:46)Kanca909 : Hocam iyi hoşta bizim o kadar dil bilgimiz yok. Sizin sayenizde dil de öğreniriz. Şaka bir yana açıklama falan yapın nasıl okunacağı konusunda.

Heç tâsa itmeyesün. Hâl-i hâzırda üzeründe çaluşduğum tercümeyi okıyabilmek içûn herkangı bir izâha pek lüzûm görmemekteyüm. Çûnki Türkî lisânın ayıtan her kimesne, Kadîm Anadolı Türkçesi ile kaleme alunmış bunun kibi bir metni zahmetsüzce idrâk idüp cümlesin nece telaffuz ideceğini bilür ve dahi bilmesi gerekür.


(12-12-2020, 13:57)tolgaozdmr25 : Çalışmanız için kolaylıklar dilerim. Bence şuan mevcut haliyle bir sürüm yayınlasanız V1 gibi gelişmeler öyle devam etse bekleyen herkesi çok mutlu ederdiniz. Bu sadece bir öneri. Yamayı sabırsızlıkla bekliyorum. :)


Yamanın mevcut hâli maalesef yayınlanacak düzeyde değil. Sade Attila'ya ait metinlerin çevirisini henüz tamamlayamadım. İleride belki Danışman metinleri gibi pek okunmayan yerleri çevirmeden oyun içi metinleri içeren bir kısmı daha sonra Danışman metinlerinin eklenmiş hâlleri gibi sürümler düşünebilirim. Önerin için teşekkürler.

---

Çalışmanın İlerleme Durumu: %51

Son güncelleme tarihi ve saati: 14 Aralık 2020 - 16:10

Bundan sonra ayda bir kere düzenli olarak güncelleme yapacağım.
Kusur benim imzamdır. Bir ismim olduğu sürece bir kusurum da olacak ve olmalı.
Cevapla
#64
Harika bir çeviri olacağına eminim. Kadîm Anadolı Türkçesi ile çeviri yapmak kesinlikle benzersiz bir deneyim sunacaktır bizlere. Kolaylıklar diliyorum.
Ara
Cevapla
#65
Bir sürpriz yapsan yama bitti desen ne güzel olurdu   :grinn:
Ara
Cevapla
 




Konuyu Okuyanlar: 1 Ziyaretçi



Strategyturk Forumları

Strategyturk Forumları tüm Türk stratejiseverler için büyük ve kaliteli bir platform olma amacı güder. Forum içerisinde çok sayıda strateji oyunu için bölüm ve bu bölümlerde haber konuları, rehberler, mod tanıtımları, multiplayer etkinlikleri ve üye paylaşımları için alanlar yer alır.